Багато хто вважає польську мову легкою, проте з цим важко погодитися. Мало того, що багато слів треба ще зуміти вимовити, так їх ще й можна інтерпретувати зовсім неправильно. Представляємо вам список поширених польських слів, які ви можете зрозуміти не так
A
angielski — англійська, а не «ангельський» — anielski
B
bałwan — не тільки «бовдур», але і «хвиля», «вал»; «хмара»; «ідол»; «сніговик», «снігова баба»
bez — бузок, а не тільки «без»
błoto — бруд, а не «болото» — bagno
brązowy — (читається як «бронзови») не тільки «бронзовий», але і «коричневий»
bydło — худоба, скотина (збирацько про тварин), а не презирливе «бидло» — hołota, motłoch
C
cieszyć się — радіти, а не «чесатися»
ciasto (читається як «часто») печиво (споріднене зі словом «тісто»), а не «часто» — («чэнсто»)
czaszka — череп, а не «чашка» — filiżanka
czyhać — підстерігати, а не «чхати» — kichać
czubek — маківка, а не «чубчик» — grzywka
D
deputat — посібник, а не «депутат»
domagać się — вимагати; домагатися, а не тільки «домагатися» (частіше rościć pretensje; dopominać się)
dowolny — будь-який, а не «задоволений» — zadowolony
drań — пройдисвіт, мерзотник, а не «погань» — tandeta, rupiecie; łajdak (про людину)
dworzec — вокзал, а не палац» — pałac
dynia — гарбуз, а не «диня» — melon
dywan — килим, а не «диван» — kanapa
dziwny — дивний, а не «дивосвіт» — cudny
F
fara — головна церква в місті, а не «фара» — reflektor
G
gadać — базікати, а не «гадати» — wróżyć; odgadywać
garnitur — костюм, а не «стіна» — komplet
gdy — коли, а не «де» — gdzie
gdzie — куди, а не тільки «де»
granatowy — темно-синій, а не «гранатовий»
grzywna — штраф, а не «гривня»
groza — жах, страх, а не «гроза» — nawałnica, burza
gruby — не тільки «грубий», але і «товстий», «повний»
H
hurma — натовп, юрба; безліч, купа, а не «хурма» — kaki
I
internista — терапевт, а не «інтерн» — lekarz-stażysta podyplomowy
K
kąpać — купати, а не «капати» або «копати»
kiedy — коли, а не «кеди» — buty sportowe (adidasy)
korale — бісер, намисто, а не «корали»
krzesło — стілець, а не «крісло» — fotel
kolce — колючки, а не «кільця» — koła, kółka
komórka — клітина (біологічна), комірка (партійна, електронна), сота; розм. «мобільник», «стільниковий», а не «коморка»
konieczny — неодмінний, обов’язковий, необхідний, а не «кінцевий» — końcowy, ostateczny, ostatni
kij — взагалі будь-яка палиця, а не тільки «кий»
karta — не тільки «карта», але і «хартія» (напр., Karta Polaka)
korki — пробки (у тому числі винні, автомобільні), а не «корки»
koryto — не тільки «корито», але і «русло»
kozaki — зимові чоботи, а не «козаки»
L
list — лист паперовий, а не «лист» — liść
ł
łuna — «зарево»; «яскравий рум’янець», а не «Луна» — księżyc
łyżwy (читається як «лижви») — ковзани, а не лижі — narty
M
magazyn — склад, журнал, а не магазин — sklep
mecz — матч, а не «меч» — miecz
miasto — місто, а не «місце» — miejsce
motyl — будь-який метелик взагалі
mozolny — виснажливий; а не «мозолистий» — odgnieciony
mylny — помилковий; оманливий, а не «мильний» — mydlany
N
nagły — раптовий, а не «нахабний» — bezczelny, zuchwały
nawóz — добриво взагалі, а не тільки «гній»
O
ofiara — потерпілий, жертва, а не «офера»
owoc — фрукт, а не «овоч» — warzywo
obradować — вести наради, а не «порадувати»
odczytywać – розбирати; читати; зчитувати; тлумачити, а не «відчитувати»
oddany — самовідданий, жертовний, а не «відданий»
oddychać — дихати, а не «відпочивати» — odpoczywać
ogon — хвіст, а не «вогонь» — ogień
P
pacan — розмовне «дурень», «ідіот», а не «пацан» — chłopak, koleś
pach — подмышка, а не «пах» — krocze
pensja — заробітна плата, а не «пенсія» — emerytura
pierogi — манти, вареники, а не «пироги»
piwnica — підвал, а не «пивна»
plecy — спина, а не «плечі» — ramiona, barki
pukać — стукають, а не розмовне «пукати»
piłka — м’яч, а не «пилка»
piłka nożna — футбол, а не «ножна пилка»
pojazd — будь-який транспортний засіб, а не «поїзд» — pociąg
pokój — кімната, мир (відсутність війни), а не «спокій» — spokój
R
rano — ранок, а не «рано» — wcześnie
rozerwać się — не тільки «розірватися», але і «розважитися»
referat — не тільки «доповідь», «реферат», але і «сектор», «відділ» (в установі)
rozkosz — насолода, а не «розкіш» — przepych
S
sklep — магазин, а не «склеп» — krypta
soplе — бурульки, а не «соплі» — smarki
spotykać się — зустрічатися, а не «спотикатися» — potykać się
ssać — смоктати, а не «сцяти» — szczać
szyna — рейка, а не «шина» — opona
sztuka — мистецтво, також «п’єса»
ś
śmietanka — вершки, а не «сметанка»
T
tlen — кисень, а не «тлін»
twarz — обличчя, а не «тварь»
U
ubrać — одягнути, а не «прибрати»
ukrop — кипляча рідина, а не «укроп» — koper
uroda — краса, а не «урод» — poczwara; brzydal
uważać — бути уважними, звертати увагу, стежити, спостерігати (за чим/ким-небудь); думати, вважати, а не «поважати» — szanować; poważać
W
ważny — не тільки «важливий», але і «дійсний» (про документ, квитку і т. п.)
woń — запах (наприклад духів, квітів тощо), а не «сморід» — smród
wredny — мерзенний, шкідливий; поганий, огидний, а не «шкідливий» — szkodliwy
wygodny — зручний, а не «вигідний» — zyskowny, intratny; korzystny
Z
zabieg — захід; старання, клопоти; процедура, а не «забіг» — bieg
zabić — вбити, крім «забити» (цвях)
zabór — захоплення; завоювання, а не «паркан» — parkan, płot
zaginąć — загубитися, а не «загинути» — zginąć
zakaz — заборона, заборона, а не «замовлення» — zamówienie, obstalunek
zapamiętać — запам’ятати — ніколи «забути»
zły — поганий — крім «злий» (złośliwy)
znamię — знак, ознака; родимка — ніколи «прапор» (sztandar, chorągiew, banderia)
ż
żelazko — праска — ніколи «залізка»
Woń - аромат , а smród - це поганий запах
Dywan - килим , а диван це - kanapa
Magazyn - журнал , а sklep - магазин
Plecy - спина , а ramiona - плечі
Pojazd - транспортний засіб , а pociąg - потяг
Ogon - хвіст , а ogień - вогонь
⠀
Puszka - бляшка
Prosto - прямо
Kwas - кислота
Pensja - зарплата
Pukać - стукати
Czaszka - череп
Uroda - краса
Lustro - зеркало
Łyżwy - ковзани
Kaki - хурма
Jutro - завтра
⠀
Немає коментарів:
Дописати коментар